第1クオーターの期末試験を乗り越えると、3週間の冬休が始まる。冬休の予定を事前に計画していないと、エバンストンにとり残された様になる。
私は休みの前半をシカゴのダウンタウン開拓に使うことにした。以下はその初日の出来事。
午後をフィールド自然歴史博物館で過ごした後、アンディースというジャズクラブに足を運んだ。
最近仲良くなった台湾人学生6人とシカゴにしては珍しい薄い生地のピザをついばむ。
総勢15人程度のビッグバンドの勢いのある演奏を聴きながら、ふとテーブルのロウソクが電気式だということに気が付く。演奏が震わす空気に揺らめいて踊る小さな炎が愛しいのに、残念だな、などとぼんやりと考える。
小一時間の演奏の後、 30分程度の時間を挟んで、次に演奏する別のバンドが準備を始める。
その中に、日本人らしい坊主頭の男性に気が付く。
ウエイターを捕まえてバンドのことを聞くと、「ヨーコ・ノゲ」という女性シンガーが率いるバンドだという。ヨーコの挨拶や自己紹介から、25年前に渡米し、シカゴでローカルな活動を繰り広げて来たと知る。
日本人、黒人、白人からなる7人の混成バンド。
前半のバンドとは異なり、しっとりとした繊細な音が流れだす。
甲高いテナーサックスとトロンボーンの音色が飾ることなく、さり気なく、互いに溶け込む。
「ジャズは米国にとっては空気だ。無くなって、 息ができなくなって、初めてその大切さに気が付く」とヨーコ。
フロアはバンドの繰り出すビートとヨーコの歌に引き込まて行く。ヨーコは日本の小話を散りばめながら、 フロアを沸かす。
演奏もラスト一曲となった時、ヨーコは日本の民謡のアレンジを歌い始めた。最初は英語で。そして次に三味線に乗せて、日本語で堂々と歌い切った。
三味線の弾ける響きに合せて体を揺する黒人男性客。演奏が終わると、多くの客が立ち上がって拍手を送る。
とある月曜日、ヨーコ達はシカゴの風景に溶け込んでいるように見えた。
ヨーコ達が織り出す音は日米のフュージョンだという。
フュージョンの成否は企業買収と同じかもしれないと思う。合併の是非は、シナジーにより合併後の利益が合併前の個別企業の利益の和より大きくなるかどうかで判断する。黒人ではない日本人がシカゴでジャズを奏でることで何が生まれるのか。「目新しい」ということ以外に、新たなジャズやブルースの価値が生み出せるのか。その判断は、この場合、演奏後に立ち上がって熱烈な拍手を送った客に求めるべきなのかもしれない。
演奏後、挨拶に向かうと「日本人は頑張ってるよ」と坊主頭のメンバーの方。これまで海外で活躍する多くの日本人と、そうした人々を受け入れてくれた各国の人々に出会ったという。「日本国外でも現地人と対等に渡り合う」。自分がMBAを通じて培おうとしている力を彼等が実際に発揮しているのを目の当りにした。
彼等のように日本を飛び出して挑戦して来た人達は、言ってみれば、個人の力でグローバル化を体現してきた。しかし、これからはグローバル化しなければ、生き残れないという状況が増えてきている。ヨーコ達程開拓精神を持っていなくても、グローバルな世界に適応できるか。生き残るためには、日本社会全体が、グローバル化を見つめて行く必要がある。ヨーコ達の演奏は、そうした世界で生きようとする者に対してはなおさら、心を揺さぶる力を持っている。
Yoko Noge and the Jazz me Blues Band official site
Youtube clips
*Globalization Blues in Chicago
After surviving the final exams of the first quarter, three-week Winter break kicks in. I decided to spend the first half of the holidays to explore downtown Chicago. Following is what happened on the first day.
After visiting Field Museum in the afternoon with my friends, we moved to Andy's, a jazz club in down town Chicago. While listening to the uplifting sound of the big band consisted of about 15 players, my eyes caught the candle on the table and found that it was actually electric. It’s a pity because the tiny flame that dances to the vibrating air is unnoticed but an important piece of the ambiance.
The band finished playing after an hour or so. As I watched the next band prepare during intermission, I noticed a man with shaved head that looked like Japanese. I grabbed a waiter and asked about the band. He mentioned that the band is led by a female singer "Yoko Noge."
From Yoko's introduction and her talks between songs, I learned that the Japanese members of the band came to the U.S. 25 years ago and have been playing locally since then. The band is a mix of Japanese, black, and white. Delicate and subtle music started to flow, different from that of the first band. High-pitched sound of tenor sax and trombone melted in the resonance.
"Jazz for Americans is like air. You realize its true significance only when you lose it and become unable to breathe," said Yoko.
The floor was drawn to the beat of the band and Yoko's soulful voice. Yoko entertained the audience by scattering small stories about Japan. When it became the last song of the night, she began singing Japanese traditional folk song arranged in blues. She sang it first in English. Then she unabashedly sang in Japanese along with the tune of Shamisen, a traditional Japanese guitar. A black man shook his body to the groove of Shamisen’s choppy sound. When the band finished, dozens of audiences stood up and gave a warm applause.
On one ordinary Monday, Yoko and the band seemed to have blended in the City of Chicago.
Yoko said that the music that they play contains elements of Japanese and American fusion.
The factor that determines the success of fusion should be the same as that of corporate M&A. M&A is successful only when synergy makes the profit after the M&A larger than the sum of profit of each firm before M&A. What can non-black Japanese bring out by playing jazz and blues in Chicago? Other than just being "new," would there be new value for jazz and blues? Those audiences who stood up and gave a fervent applause could provide answer to such question.
After the performance I went to the stage to thank the band. “Japanese are making good effort,” the man with the shaved head told me. He said he has seen many Japanese challenging on the world stage and many locals that supported them. “Being fully able to work with people around the world.” This is the strength that I would like to build through my MBA experience. It was striking to witness the band actually exhibit such capability.
Yoko and her members are the ones who have embodied globalization mostly though individual efforts. However, the world is getting increasingly difficult to survive without globalizing. Even if we don’t have as much pioneer spirit as Yoko and her member, we have to adapt to the globalized world. In order to survive, the Japanese society as a whole should give more serious focus to globalization. Yoko’s band’s music has the power to shake the spirit, especially of those who intend to live in such world.
0 件のコメント:
コメントを投稿